2020七月份四级翻译

2020-10-17 16:28:21 评论 574
摘要

2020七月份四级翻译主题“火锅”从此也能够反映出主要考察中国的传统文化,因此在平时日常积累里,要善于学习不同题材,从而充实自己的英语题感。

2020七月份四级翻译

真题题目:

火锅中,重庆火锅(hotpot)最著名,也最受欢迎。重庆人认为以麻辣 (peppery and hot)著称的火锅是当地特色。人们喜欢围在用木炭(charcoal)、 电热或天然气加热的火锅旁边吃边聊美味和有营养的食物。人们可以选择辣汤、清汤以及鸳鸯(combo)锅底,再将肉片、鱼片、各种豆腐产品和蔬菜加进火锅,之后蘸上特制酱料即可食用。在寒冷的冬天里,吃火锅成为一件惬意十足的事情。

翻译:

Chongqing hotpot is the most famous and popularof all hotpots. In the eyes of people in Chongqing,hotpot noted for its peppery and hot taste is a localspecialty. People enjoy gathering around a hotpotheated with charcoal, electricity or natural gas and chatting over the delicious and nutritiousfood. You have a choice of spicy, pure or combo for the soup, into which you may add thin slicedmeat, fish, various bean curd products and vegetables, and dip them into a special sauce beforeeating. It is a very delightful experience to eat hotpot in the cold winter.

注释:

1. 以…著称:可译为be noted for。noted作形容词,表示“著名的,显著的”,同样的搭配还有be noted as,表示“作为…而著名”。两个词组有区别,使用时需要注意。

2.当地特色:可译为local specialty。specialty可以表示“特产,招牌菜”。

3.选择:可译为have a choice of,表示“有…选择”。也可以用动词choose。

4.酱料:可译为sauce。

5.惬意十足的:即“令人愉悦的”,译为delightful或pleasing。

英语四级考试题型分布:

写作

写作(15%,短文写作)

阅读理解

1、词汇理解(选词填空 5%)

2、长篇阅读(匹配 10%)

3、仔细阅读(单项选择 20%

翻译

1、汉译英(段落翻译 15%)

孙博士

相关文章

英语回答

sub是什么意思

n.名词词意:替补队员;(向俱乐部等定期交纳的)会员费;助理编辑;审校人;潜水艇 v.动词词意:(在比赛中)替换(队员);暂代(某人)工作;...
英语回答

outsider是什么意思

outsider 的意思:局外人;门外人;党外的人;会员以外的人;在比赛中表示获胜机会甚小但仍有可能可能获胜的选手或赛马;在选举中表示知名度...
匿名

发表评论

匿名网友

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: