如何才能自然地说英语?

2018年3月3日12:56:46 发表评论 1,014

任何一个语言无论在说或听的时候都有基本的模块。发音没有必要非常准确。另外,要想自然地说话,严谨的语序也不重要。

如何才能自然地说英语

但是在句子中如果不遵守正确的语序,就会成为错误百出的句子,也不能正确传达意思。然而在说话时,还有比语序更重要的东西。那就是立刻自然地说出最重要的、不能再分解的单位——短语的能力。

·没有文字,也能说话

我们主要是先从文字来接触英语的,因此在说话的时候也想着文字,然后再译成英语读出来。但是,这样的水平是英语会话能力中的最低级别。诸位在说母语的时候是先写下来后再念出来的吗?肯定不是这样的。

听英语的时候也一样。有人会在脑海里把对方说的单词按顺序排列好后再去翻译那个句子。如果对方继续接着说,那就根本跟不上。

而且,在地球上依然有很多民族有自己的语言,却没有自己的文字。但是他们进行沟通一点都没有障碍,文字只要借助其他民族的文字就可以。同样,我们不也在没有我们自己文字的新罗时期借用中国的文字来记录历史吗?

·语言和文字的差别

语言和文字不同,无法一连串传达大量的信息。我们在听的时候不会在大脑中记录所有准确的句子,只是记录意思。没有写在纸上的稿子,而对方又在不停地说,怎么可能准确记住所有的东西呢?

并且,在从说话的人那里不断传来声波而非文字的时候,我们会边听边用意思模块正确理解信息,之后再等待下一个声波。因此,即使意思模块改变顺序后传过来,也毫不影响我们理解其中的意思。

·语序的最小单位

在说母语时,我们也经常不怎么遵守正确的语序。例如,假设说“妈妈,今天从学校回来的时候买了一本书”这样一句话。这时说成“今天从学校回来的时候买了一本书,妈妈”,也能听得懂是同样的意思。甚至说“今天,妈妈,买了一本书,从学校回来的时候”也是同样的意思。

不过,有些最小的模块不可以改变语序。在上面的例子中,“今天”、“一本书”、“从学校回来的时候”、“买了”、“妈妈”分别是词义的单位。但是把这些作为词义单位的短语拆开改变顺序,就会说不通。如果把上面的话说成“一从妈妈本学校今天回来的时候买了书”,谁也不能理解其中的意思。

就是这样,我们在听的时候会接受一个短语,忽略它的准确表达,只保留意思,然后再接受下一个短语。当我们在长时间听别人讲话的时候,也会一边用短语单位超快速地处理信息,一边把握意思。

·想到什么,就说什么

所以,自然地说英语所需的第一步练习就是能立刻说出符合语法的短语。例如要能立刻说出“从学校回来的时候”是“coming from school”。就像这样,语序并不是非常重要,所以如果能自由地说短语,就能通过列出这些词组充分表达自己的想法。

当然,要想展示高水平的语言,整体的语序也重要。但是在日常对话中,准确的语序就不那么重要。换位思考一下,诸位在说母语的时候难道不是想到什么就说什么吗?

有时我们会看到母语差的外国人因为不知道说“书、一、本、把”还是“书、一、本、把”,而犹豫不决。在这样的情况下,等到那个外国人选择好说哪一个,沟通就无法顺利进行了。

·时时刻刻都不一样

为自然地说英语,下一个步骤是使用符合场景的表达。不论是谁,在学英语的时候学到的表达都会是“How are you?”并且,回答也已经确定好了,是“Fine,thank you”。当然这个表达很恰当,一点都没有错。

然而,我在美国期间一次也没有进行过这样的对话。诸位在用母语打招呼的时候也在使用教科书上的固定不变的表达吗?我想应该不是的。该使用什么样的话,并没有固定。那简直就是“时时刻刻都不一样”。

相反,在美国对每天见面的熟人更多时候会用“What’s up?”而不是“How are you?”并且,对于更为亲密的人还会使用更加淘气的表达。例如,我看过很多人用“QLie pa sa”来打招呼。

这里所说的“Quepa sa”是西班牙语,是和英语的“How are you”一样的话。由于在美国西班牙语使用的频率仅次于英语,因此对话中夹杂西班牙语就会感觉很有意思。而且,随着电影《终结者》的主角阿诺德·施瓦辛格在电影中使用“Hasta la vista”(表示再见的意思.相当于英语的“See you later”)这样的对白,这句话也曾流行一时。

那么再看一下河一先生的情况,河一先生发音并不标准。但是,他把符合场景的韩语讲得很好。因此,我们会认为河一先生的韩语说得很好。他还把罗伯特·霍利(Robert Holley)的名字改成河一,说自己成了影岛河氏的始祖。他已经很好地理解了重视祖先的韩国文化。

在美国改姓的人很少,但还是有一些的。一位教授的父亲和哥哥都获得诺贝尔奖,因为每当使用那个姓都会想起他们,所以改了姓。但是,他不会认为自己是那个新的姓的始祖。

河一先生的话是符合我们文化的。并且,他定居在影岛,听到“没见过走出影岛成功的人”的说法,他就说自己要在影岛一直住下去。影岛是离釜山很近的岛屿,自然存在同类说法,因此很久以前釜山就有了这样的玩笑话。所以,能理解这句话并且使用恰当说明河一先生的韩语实力确实不同凡响。

·要熟练掌握符合场景的表达方式

那么,我们应该如何学习符合场景的表达呢?符合场景的表达是很难通过书本来学到的。但是,我却在书籍和杂志上学到了许多符合场景的表达。那么,为什么前面我要说很难通过书本来学习呢?

我的意思是说不能通过专门学习英语的书来学习。因为这不是读一两本英语书就能学到的问题。而是应该读莎士比亚的书,看《国家地理》杂志上的报道,或看《白雪公主》之类的书和杂志,总之需要坚持不懈地接触和阅读大量这样的书籍和杂志刊登的文章。

还有,我们也很难通过一般的英语培训班的英语对话练习来掌握符合场景的表达。把这些没多少种的表达,像机器似的反复背诵上百上千遍,就能学好符合场景的表达了吗?那样的培训是在学习与场景无关的表达。那么有哪些方法可以学好符合场景的表达呢?首先,要亲自接触各种各样的场景;其次,如果没有接触的机会,就只能利用展示这种场景的媒介。展示场景的媒介可以电影或录像,像用能飞英语视听学习软件体验不同的场景,听取大量的英语场景下的表达形式,认真练习,从而掌握好特定场景下经常使用的表达。当然这也存在不能互动交流的缺陷,所以也要创造大量的亲自参与尝试的表达机会。

目前评论:0   其中:访客  0   博主  0

    发表评论

    :?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: